Překlad "се прецака" v Čeština


Jak používat "се прецака" ve větách:

Те отиваха към Луната и нещо се прецака.
Letěli na Měsíc a něco se pokazilo.
Стана това, че ти се прецака.
Děje se to, že jsi to všechno podělal.
Не искам да бъда до теб, когато работата се прецака.
Co tím chceš říct? Že nechci stát vedle tebe, až se na tebe pánbůh vysere.
тъкмо щях да ти дам $100... за да го снесеш заради мен, но се прецака.
Chtěl jsem ti dát 100 dolarů, aby si mu dala o mě vědět, ale posrala si to.
Ако тази работа се прецака, може да няма друга.
Jestli půjde tahle akce do kytek, možná už žádná další nebude.
Не, не, ти напълно се прецака!
Ty jsi tak úplně, nenapravitelně zkaženej!
Боя се, че ако не извадите късмет или той не се прецака, тя е съвсем сама.
Dokud nebudete mít štěstí, nebo něco nezvorá, bojím se, že na to bude sama. Je mi líto.
Не съм направил нищо, всичко се прецака.
Nic jsem neudělal, ale všechno je vzhůru nohama.
Искате да се прецака в Сона!
Říkals 15 000! -Lincolne, vyřídím to.
С нея бяхме сгодени, но това също се прецака.
Ona a já, jsme byli zasnoubeni, a, no, to šlo taky k šípku.
Няма да видиш пари от мен, щото се прецака сам миналата вечер!
Budu velkorysý a zapomenu na tvoji reakci na to, jak jsi to posral minulou noc.
Сега ми се прецака един перфектен ден.
Taková, která ti zkurví perfektní den.
Виж, знам, че всичко се прецака снощи.
Vím, že se včera všechno podělalo.
Когато нещо се прецака, те правят грешки.
Dozorcům zevšední dělat každý den to samé.
Твърде е важна, за да се прецака.
Je příliš důležitá, než abychom ji zpackali.
А сега, мамо, всичко се прецака.
A teď to je, mami, opravdu pořádně na nic!
Искам да знаеш, че ще го направя отново, ако бракът се прецака.
Také chci, abys věděla, že do toho půjdu ráda znovu, jestli tohle manželství skončí.
Ако нещо се прецака, всички ще търсим работа в петролните компании.
Pokud se tohle posere, tak si všichni budeme hledat práci v ropnejch společnostech.
И когато всичко се прецака, си взех машината и се чупих.
Pak když začalo být namále, vypadnul jsem a povoz jsem si vzal s sebou.
Мозъкът му се прецака, откакто откри дрогата.
Řekla bych, že co objevil drogy, je úplně nepříčetnej.
Но помни, че съм ти казал така, когато всичко се прецака.
Jen si pamatuj, že jsem ti to říkala, až to půjde do háje.
Не знам как така всичко се прецака.
Vůbec nevím, jak se to všechno tak posralo!
И така може да се прецака!
Takový svinstvo to může někdy bejt.
Работата се прецака от самото начало!
Ta práce byla na hovno už od začátku!
Бях точно тук и тогава се обадиха от работата и всичко се прецака, защото не могат нищо без мен.
Už jsem byl tady, když mi zavolali z práce a všechno se podělalo. Beze mě nic neudělají.
Ако нещо се прецака, трябва да избягаш.
A když se něco pokazí, musíš moct bez ohlížení utéct.
Късметлия си, че няма да му кажа как се прецака днес.
Máš kliku, že Seanovi nepovím, jak jsi to tady zkonil.
Кафемашината ти се прецака, затова ти взех друга.
Máš rozbitej kávovar, takže jsem ti pořídila novej.
Не се безпокойте затова какво се прецака.
Poslyšte, přestaňte přemýšlet nad tím, co se tam pokazilo.
Не, мисля, че се прецака и взе много, много лошо решение.
Ne, byl jsi v háji už předtím a udělal jsi opravdu, ale opravdu špatné rozhodnutí.
Това няма нищо общо с теб, всичко се прецака.
Tohle s tebou nemá nic společného. Všechno se posralo.
Всички охранители, убити при последния обир, всичко се прецака.
Všechna ta zabitá ostraha z poslední loupeže, všechno se posralo.
Всичко се прецака и ни изхвърлиха.
A všechno se podělalo. Všichni jsme byli zneškodnění!
Щом ги спрях, всичко се прецака.
Posrala se, až když jsem přestal šňupat.
Какво ще стане на работа, ако срещата се прецака?
Takže... co se stane v kanceláři, když se rande nepovede?
Виж, твоето прикритие се прецака, и шефът ти, Адриан Вескови, те търси обратно.
Vaše krytí je prozrazené. Váš šéf Adrian Vescovi řekl, že se máte vrátit.
Моторът ми се прецака, и ти се върна защото беше длъжник.
Moje motorka je v prdeli a ty jdeš zpátky, protože mu dlužíš.
Не си и помислих, че всичко ще се прецака така.
Nikdy jsem nepomyslel, že se všechno takhle podělá.
Още една уж лесна мисия, която се прецака ужасно.
Taky taková údajně pohodová mise, ze který se pak vyklubal průser.
1.6913828849792s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?